102歲楊絳只要健康 還將寫(xiě)作
今年7月17日,是著名作家、翻譯家、外國(guó)文學(xué)研究家楊絳先生102歲生日。人民文學(xué)出版社重新出版《楊絳文集》。新版《楊絳文集》系2004年精裝版《楊絳文集》(八卷)的平裝版。《楊絳文集》共250萬(wàn)字,為迄今匯集楊絳先生作品以及圖片最為完整的作品集。其中一至四卷為創(chuàng)作部分,收入《洗澡》、《干校六記》、《將飲茶》、《我們仨》等作品;第五至八卷為譯文部分,收入《堂·吉訶德》、《吉爾·布拉斯》、《小癩子》、《斐多》等譯作。此外,《楊絳文集》卷首冠以《作者自序》,簡(jiǎn)略說(shuō)明自己的創(chuàng)作情況及《文集》的編選規(guī)則;卷尾的《楊絳生平與創(chuàng)作大事記》,是楊絳先生根據(jù)回憶和記錄親自撰寫(xiě)和編訂的,相當(dāng)于一部微型的“楊絳傳記”。
“我不是專業(yè)作家。文集里的全部作品都是隨遇而作。我只是一個(gè)業(yè)余作者。”在《楊絳文集》的自序中,楊絳先生自謙道。
楊絳先生生于1911年,她親見(jiàn)“五四運(yùn)動(dòng)”中大學(xué)生游行喊口號(hào);在1958年的“大躍進(jìn)”運(yùn)動(dòng)“拔白旗”中,她的《論菲爾丁》成為四面“白旗”之一;“文革”期間,她被“揪出”,下放干校——她在這近一個(gè)世紀(jì)的歷史進(jìn)程中,見(jiàn)證了時(shí)代的變遷。《楊絳文集》中的作品,跨度長(zhǎng)達(dá)70年。從一個(gè)側(cè)面反映了時(shí)代的演進(jìn)軌跡,也展示了一個(gè)知識(shí)分子的心路歷程。
與錢鐘書(shū)相濡以沫
這個(gè)“業(yè)余作者”發(fā)表的第一部作品,是1934年刊發(fā)在《大公報(bào)》文藝副刊的短篇小說(shuō)《璐璐,不用愁!》。在其公開(kāi)發(fā)表的前后,楊絳先生遇到了她的終身伴侶錢鐘書(shū)。
1932年,21歲的楊絳先生在清華大學(xué)看望老友,她與錢鐘書(shū)在學(xué)校的古月堂門口偶然相逢。“好像姻緣前定,我們都很珍重那第一次見(jiàn)面。因?yàn)槲液退嘁?jiàn)之前,從沒(méi)有和任何人談過(guò)戀愛(ài)。”楊絳先生曾這樣回憶她與錢鐘書(shū)的初遇。3年后,二人在蘇州廟堂巷楊家的大廳舉行婚禮。楊絳先生還記得“家里請(qǐng)照相館攝影師為新人攝影,新人等立大廳前廊下,攝影師立烈日中,因光線不合適,照片上每個(gè)人都像剛被拿獲的犯人”。婚后,二人同赴英國(guó)、法國(guó)留學(xué),從此,這對(duì)夫婦在共同的人生旅途中相濡以沫。
1938年,夫婦二人回國(guó)。楊絳先生連續(xù)創(chuàng)作了喜劇《稱心如意》和《弄假成真》,這兩部劇本寫(xiě)作和上演于抗戰(zhàn)時(shí)期淪陷后的上海,盡管在她看來(lái)寫(xiě)作這些作品是“迫于生計(jì),為家中柴米油鹽”,但它們卻在當(dāng)時(shí)引起很大反響。
進(jìn)入80年代,楊絳先生開(kāi)始了她創(chuàng)作的“新時(shí)期”。其散文代表作《干校六記》就出版于1981年,這本書(shū)暢銷于上世紀(jì)80年代,并被譯成多種外國(guó)文字在國(guó)外出版。而出版于1988年的小說(shuō)代表作《洗澡》,更是在知識(shí)分子當(dāng)中引起很大反響。2000年之后,楊絳先生在整理編訂錢鐘書(shū)遺稿之余,又創(chuàng)作了《懷念陳衡哲》、《難忘的一天》和《我在啟明上學(xué)》等多篇憶舊散文。出版于2003年6月的家庭紀(jì)事散文《我們仨》,更是成為當(dāng)年的暢銷書(shū)。
重譯《堂·吉訶德》
除了創(chuàng)作外,楊絳先生在翻譯上也頗下工夫,她曾翻譯了《1939年以來(lái)英國(guó)散文作品》、《英國(guó)文化叢書(shū)》、《吉爾·布拉斯》等作品。也正是因?yàn)椤都獱?strong>·布拉斯》受到好評(píng),1957年,“外國(guó)古典文學(xué)名著叢書(shū)”編委會(huì)委以楊絳先生另一項(xiàng)翻譯任務(wù):重譯《堂·吉訶德》。通曉英、法兩國(guó)語(yǔ)言的楊絳先生為將《堂·吉訶德》翻譯得更準(zhǔn)確,又學(xué)習(xí)了西班牙語(yǔ),并在“文革”中將書(shū)稿保護(hù)下來(lái)。這部譯本被認(rèn)為是優(yōu)秀的翻譯佳作。
因在“文革”中被“揪出”并下放干校,楊絳先生的文學(xué)工作曾一度中斷,直到1972年,她與錢鐘書(shū)隨第二批“老弱病殘”者回京,繼續(xù)翻譯《堂·吉訶德》。此外,作為外國(guó)文學(xué)研究家,楊絳先生寫(xiě)過(guò)多篇評(píng)析西班牙和英國(guó)文學(xué)名著的理論作品,如評(píng)論《堂·吉訶德》、《塞萊斯蒂娜》等文章以及論英國(guó)作家菲爾丁等。
連失兩位至親
令楊絳先生沒(méi)想到的是,1997年,她在86歲高齡時(shí)痛失愛(ài)女錢瑗。家中阿姨最欣賞錢瑗孝順父母,曾說(shuō)她“世界路上只有一個(gè)”,而她卻走在楊絳先生前頭。得知女兒去世,錢鐘書(shū)的病情轉(zhuǎn)重。這一年,錢鐘書(shū)度過(guò)了他的88歲生日,可生日過(guò)后不足一個(gè)月,錢鐘書(shū)逝世。楊絳先生按他的遺囑辦事:少數(shù)親人送行,不舉行任何儀式。不留骨灰,敬謝花籃花圈等。
連著失去二位至親,對(duì)楊絳先生的打擊可想而知,但她也明白“人世間不會(huì)有小說(shuō)或童話故事那樣的結(jié)局:‘從此,他們永遠(yuǎn)快快活活地一起過(guò)日子’。”
“我們?nèi)司痛耸⒘恕>瓦@么輕易地失散了。‘世間好物不堅(jiān)牢,彩云易散琉璃脆’。現(xiàn)在只剩下了我一人”。在回憶一家三口生活點(diǎn)滴的作品《我們仨》中,楊絳先生曾這樣寫(xiě)道。
如今,已102歲高齡的楊絳先生正“平和地迎接每一天,準(zhǔn)備回家”。她的作品和故事仍在生長(zhǎng)。楊絳先生曾表示,只要身體健康,還將繼續(xù)寫(xiě)一些回憶性的散文,而此時(shí),她手中仍有未審?fù)甑臅?shū)稿。
注:本文摘自人民日?qǐng)?bào)海外版 2013年8月16日相關(guān)報(bào)道。